newbokan.net sta promuovendo presso le ditte importatrici Yattaman 2008! Vogliamo sia importato, adattato in stile Yattaman 1977 e sopratutto che utilizzi lo stesso parco voci e direttrice del doppiaggio del film live italiano!!!
Fanclub newbokan is promoting at the importers Yattaman 2008! We want Yattaman 2008 be imported, adapted using same 1977 italian Yattaman style and use the same voices and director of the Italian YATTAMAN film live version!
Gli importatori ci dicono che Yattaman 2008 è una serie complicata da adattare e doppiare!
La nostra passione di fan, che ci ha fatto diventare massimi esperti in materia “yattaman”, ci rende disponibili a supportare qualsiasi ditta che voglia importare questa serie.
Gli stessi doppiatori del film e sopratutto la direttrice del doppiaggio sono disponibili, hanno già le voci “impostate” per questi personaggi e quindi la cosa è ancora più facile!
Questo demo che trovate qui è per dimostrare che è possibile portare Yattaman 2008 in ITALIA!!!
Si tratta di una porzione della puntata che è stata meticolosamente adattata da Fabio E. partendo da una traduzione dal giapponese, senza passare dall’inglese, di Caesar K.
Fabio si è ovviamente ispirato nell’adattamento allo stile Playworld Film, casa che adattò la serie storica del 1977, aggiornandolo ai nostri tempi, e allo stile di Massimo Corìzza in Shin Chan nella vivacità di battute.
Gli adattamenti sono sempre stati fatti partendo dalle battute, gag, giochi di parola originali sostituiti dal loro equivalente o simile nella cultura italiana.
A volte non è stato facile, si è dovuto fare giri di parole o trovare alternative molto fantasiose ma sempre con un occhio alla coerenza nella puntata e nella serie.
[restrict]
[media id=111 width=640 height=360]
[/restrict]
Lasciate qui sotto i vostri commenti!