I PROTAGONISTI


Y15 Dronio


DRONIO
9 anni
Vero nome: Leopard.
Questa bimba una discendente di Miss Dronio. Non si da mai per vinta nemmeno nelle  situazioni più sfavorevoli e spera in un brillante futuro. Sprizza vitalità e ha un sorriso smagliante. Una buona e dolce bambina che tenterà di non seguire le malvagie orme della scomoda progenitrice,

DORONJO
ドロンジョ
レパード
Repaardo

 

Y15 Boyaki


BOYAKI
25 anni
Vero nome: Volkattsu
Discendente di Boyaki e da generazioni di servitori della famiglia Dronio.
Alto ed elegante, mente sopraffina e portata alla costruzione di aggeggi meccanici sofisticati. Ha un sogno ancestrale di conoscere ragazze liceali ma non sa bene cosa significhi “ragazza liceale” in quanto non ne ha mai vista una.
Il suo nome ricalca il nome originale dei cattivi dei Gatchaman (Bergkatsu).

BOYAKKI
ボヤッキー
ヴォルトカッツェ
Vorutokattsue

Y15 Tonzura

Y15 Boyaki e Tonzura


TONZURA
2
9 anni
Vero nome: Elepantusu
Discendente della famiglia Tonzura,  da sempre al servizio della famiglia Dronio. Il suo sogno è quello di mangiarsi una bella porchetta arrosto.
Persona mite e gentile, si prende cura di Boyakki come fosse un fratello maggiore.

TONZURA
トンズラー
エレパントゥス
Erepantusu

Y15 Odasama


Venerabile Maialino Portafortuna
età non pervenuta

E’ un maialino parlante che ama arrampicarsi sugli alberi e diventerà il cucciolo preferito da Dronio.
La tradizione della terra di frontiera dove abita Dronio è proprio quella di adulare i maiali, per questo ingrassano, e poi mangiarseli arrosto.
L’aspetto cuccioloso e il fatto che si esprime con un linguaggio umano, anch se semplice, indurranno il neo trio Drombo a tenerselo come mascotte.

Oda Sama

オダさま

 

Y15 Dorothy


DOROTHY

Mamma di Leopard, da generazioni la sua famiglia è stata sconfinata nelle remote terre lontane dal Regno di Yattaman.
Vive tranquilla con i suoi assistenti Volkatsu ed Elepantusu con Leopard.

Doroshi
ドロシー

 

Y15 Ghalin



GHALIN (Gallus ?)
17 anni
Ragazzo che non ha troppo “lo sbatti” ma ha un senso di giustizia molto forte. Desidera stare con l’amica Alouette e diventare grande e grosso per proteggerla.
E’ molto abile nei lavori di sartoria e per questo confeziona dei bei vestiti per lei, con l’aiuto di Boyakki imparerà a maneggiare cacciaviti e pinze creando piccoli meccanismi meccanici.
I suoi genitori vengono rapiti da Yattaman, condotti ai lavori forzati e moriranno. Per questo motivo odia Yattaman.

Garina
ガリナ
significa gallo
(cock)

L’ennesimo abbaglio di traduzione dei Nipponici: hanno tradotto il termine “gallo”, pennuto che col suo canto annuncia il mattino, con “gallina” traslitterato in GA RI NA.
Nella versione italiana un adattamento potrebbe essere “Gallus” o “Gal”.

 

 

Y15 Alouette


Alouette
17 anni
Ragazza tranquilla e un po introversa, facile a scoraggiarsi. I suoi genitori eil suo cane sonbo stati rapiti dai soldati di Y costretti ai lavori forzati.
Il trauma le ha fatto perdere la vista.

Aruetto
アルエット
significa allodola
(skylark)

Il simbolismo dell’Allodola è stato ispirato dal suo comportamento: canta fin dai primi giorni della primavera sollevandosi quasi verticalmente sino a una altezza tale che il suo corpicino quasi scompare nel cielo. Dall’alto lancia una cascata di suoni simili a un crescendo musicale. Poi, chiuse le ali, si lascia cadere a perpendicolo come corpo morto fin presso il suolo; infine risorge ricominciando a cantare. Per questo suo rapido volo ascensionale e discendente ispirò la correlazione tra il cielo e la terra e infine il messaggero tra l’umano e il divino. Nella tradizione greca l’Allodola era l’emblema di Artemide. Anche presso i Galli era un animale sacro, considerato un uccello augurale.

 

QUESTA SERIE non è ancora stata LICENZIATA in Italia
NOT LICENSED YET IN ITALY
please import IT in ITALY !!
(C) タツノコプロ・夜ノヤッターマン製作委員会 2015

Se vuoi che il fanclub continui il suo lavoro di supporto gratuito alle serie Time Bokan non copiare senza autorizzazione le informazioni di questa scheda, inserisci un link a questa pagina nel tuo sito (blog, forum etc.), cita sempre gli autori e la fonte e richiedi espressamente autorizzazione a newbokan.net.
L’uso o utilizzo leale, equo o corretto, è una clausola legislativa presente nel Copyright Act (Titolo 17, 107), sulla legge riguardante il Copyright ©.
La clausola stabilisce che è possibile la lecita citazione non autorizzata o l’incorporazione di materiale audio/video/testuale protetto da Copyright © nell’opera di un altro Autore.
Il Parlamento europeo, nell’aprile 2007, ha votato in seduta plenaria una relazione che accoglie la proposta della Commissione di una nuova direttiva sul Diritto d’Autore – Ipred2 – e, nello stesso tempo, introduce una serie di emendamenti.
Uno, in particolare, di questi emendamenti è ricalcato sostanzialmente sul Fair Use statunitense e stabilisce che la riproduzione in copie o su supporto audio o con qualsiasi altro mezzo, ai fini di critica, recensione, informazione, insegnamento (compresa la produzione di copie multiple per l’uso in classe), studio o ricerca: «non debba essere qualificato come reato».
In Italia, la risposta del Governo ha confermato che a seguito dell’entrata in vigore del decreto legislativo n. 68, del 9 aprile 2003, «Attuazione della direttiva 2001/29/CE sull’armonizzazione di taluni aspetti del Diritto d’Autore e dei diritti connessi nella società dell’informazione», il testo dell’articolo 70 della legge sul Diritto d’Autore riproduce anche in Italia il regime del Fair Use statunitense.

All material is ® and © by their respected owners.
Use of copyrighted and trademarked material is for educational, personal documentations, divulgation only; no infringement on the original copyrights or trademarks held by the respected owners is intended or should be inferred. The works mentioned in this site are in abstract form or sum up form, the works are explained and elucidated by italian Time Bokan experts only to make them more understandable for no-japanese readers. In any case, please contact us if we have to remove some materials, we thanks you for collaboration. We haven’t commercial, competition or profit purposes, but only fan documentations. Newbokan does not have to be thought responsible for facts and/or damages that can derive to visitors and/or to third party of uses of this website and/or the contents.