Yattaman il film in DVD

Recensione a cura di Raffaele X-mind Santi

Puntualissimo il 9 Marzo era già disponibile. Prezzo contenutissimo, dato la massiccia presenza di extra!
Confezione semplice con cartoncino stampato con le maschere del trio Drombo al posto del classico Booklet con le info ed i capitoli.
Il DVD è ben fatto, un trailer delle Officine UBU ad aprire la visione ed una grafica Cool introduce al menu delle opzioni.
Personalmente mi sono trovato d’accordo con Yattacan (l’utente di Newbokan eh?) nel pensare che una specie di
guida alle Time Bokan series fosse più azzeccato per l’occasione. Mia figlia invece ha particolarmente gradito l’idea essendo il DVD uscito sotto Carnevale! Quindi era solo questione di gusti!

Ho quindi prestato molta attenzione alla visione del film ed ho notato cali di volume nelle voci di Robbie Robbie e Docrobei.
Comunque non ho avuto particolari problemi nel cinema ed ho aspettato la release del DVD.
Il DVD lo avevo già ordinato in videoteca ancora prima dell’uscita al Cinema. Solo dopo attraverso Facebook, sono venuto a sapere direttamente da Monica Pariante (la direttrice del doppiaggio, ndr) del “difetto del MIXDOWN” concernente la prima tiratura.
Il difetto è stato poi corretto per le successive ristampe.Finalmente a casa mi sono goduto i colori e le atmosfere di Miike!

Film degno di tutte le recensioni positive che ha ottenuto! Un plauso a Monica Pariante per l’adattamento che ha veramente traslato i tempi comici Nipponici in quelli Italaini mantenendo una fluidità narrativa eccezionale!
I dialoghi sono bene scritti e divertente è stata l’introduzione di alcuni vocaboli che ai tempi della serie originale erano considerati “sconvenienti”.Uno su tutti la scena dove i tirapiedi di Dronio festteggiano l’apparente vittoria con “non dovremmo dire quella parola… porta sfiga!”
Sempre Tonzula alla fine del film che, sorpreso dall’improvviso sbalzo d’umore di Boyakky, se ne esce con un “ma ti droghi?”
Questi ed altri escamotage di doppiaggio hanno reso il film assolutamente sopra le righe come era,la serie originale.
EXTRA
Per me gli Extra non sono un demerito ma solo un merito. Se fanno schifo o mancano non deve inficiare il voto del DVD .Io lo compro per il film! Sono un demerito solo se fanno lievitare il prezzo del DVD causa disco doppio ecc…
Qui ne sono rimasto completamente soddisfatto!Abituato ai doppi dischi ripieni di nulla, qui mi sembra un McDonald’s!
Un backstage, scene eliminate e la filmografia di Miike: per chi vuole approfondire ha materiale con cui cimentarsi.
 

SOTTOTITOLI

Partiamo da una mancanza: i sottotitoli per tradurre scritte di rilevante importanza durante il film.
Posso capire che durante il film in sala sia poco estetico, infatti altre case come l a Lucky Red con i lavori dello Studio Ghibli li mette solo nei DVD. Ma la scena delle due liceali che scappano al fonte di un Kanji che scompare, io non l’ho proprio capita! Senza contare che potevano accennare al trio dei doppiatori originali durante la truffa del Megasushi… tante piccole cose che, secondo me, potevano fare la differenza.
Per accontentare i puristi che esigono sempre una fedele traduzione dei copioni originali, nel DVD sono presenti i sottotitoli con la traduzione di Gianluca Aicardi della Ad Libitum che sicuramente soddisferà i cultori del “fedele all’originale, SEMPRE!”Si nota un difetto nei sottotitoli presenti negli Extra consistente in alcune righe tagliate nel testo… nulla di grave.

 

AUDIO
Commento di sfuggita il sonoro dato che , al tempo in cui scrivo, è già pronto il Master del film  corretto: personalmente non ho trovato tutta questa tragicità descritta dagli Otaku che come me hanno subito acquistato il DVD.
Effettivamente la  voce di Docrobei sembra evanescente in certi tratti ma sono sempre riuscito a capire i dialoghi.
L’unico punto veramente ostico è la riapparizione di Robbie Robbie in cui si capisce solo… “fanculo!”
Chi ha comprato la prima tiratura dovrebbe tenersela stretta giachhè queste poche copie con “l’errore” potrebbero aumentare il loro valore nel giro degli Otaku    considerando che la versione corretta avrà una copertina diversa in un piccolo particolare.
Le principali pecche per me sono state la mancanza dell’intro della 9° sinfonia di Beethoven nelle punizioni.

NO RAGA! QUESTA MI E’ VERAMENTE MANCATA!

GIUDIZIO
Nel complesso un ottimo DVD a prezzo veramente mini. La prova dell’adattamento è stata completamente superata e si auspica il doppiaggio con lo stesso cast per la serie inedita del 2008.
Un’ultimo punto: mossa veramente intelligente la Preview della canzone “Tensai Dorombo” prima dell’uscita del film.
Ha dato modo ai fans di abituarsi alle voci dei “nuovi” doppiatori risultando naturale ed ovvia sin dalle prime scene poi al Cinema.

Un Yattasaluto a tutti!


Specifiche tecniche DVD

durata: 143 minuti (compresi gli Extra)
video: PAL 16:9 Anamorfico (aspect ratio 2,39:1)
audio: Italiano Dolby Digital 5.1 – Giapponese Dolby Digital 5.1
sottotitoli: Italiano
codice regionale: regione 2

Cast edizione Italiana
Direzione del doppiaggio Monica Pariante
Assistente al doppiaggio Melissa D’Angelo
Adattamento Monica Pariante – Fabio Erba (newbokan)
Fonico di doppiaggio Giuseppe Magazù
Mixage Massimo Parretti

Voci
Ganchan/Yatta1  Paolo de Santis
Janet/Yatta2  Loretta di Pisa
Miss Dronio  Debora Magnaghi
Boyakky  Luca Bottale
Tonzula  Pietro Ubaldi
Docrobey  Enrico Maggi
Shoko Kaieda  Jolanda Granato
Dott. Kaieda  Lorenzo Scattorin
Robbie Robbie  Davide Garbolino
Yattacan / Yattaking  Graziano Molteni
Maialino portafortuna  Federico Viola
Narratore  Dario Oppido

Edizione Italiana a cura della CAD (Compagnia Attori Doppiatori)
Doppiaggio eseguito presso ERAZERO s.r.l. Milano
Distribuzione Italiana  Officine UBU Milano